Skip to main content

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْـًٔا ۙ  ( مريم: ٦٠ )

Except
إِلَّا
কিন্তু
(one) who
مَن
যারা
repented
تَابَ
করেছে তওবা
and believed
وَءَامَنَ
ও ঈমান এনেছে
and did
وَعَمِلَ
ও কাজ করেছে
good (deeds)
صَٰلِحًا
সৎ
Then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐসব লোক
will enter
يَدْخُلُونَ
তারা প্রবেশ করবে
Paradise
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
and not
وَلَا
এবং না
they will be wronged
يُظْلَمُونَ
অন্যায় করা হবে
(in) anything
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রও

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বাদে যারা তাওবাহ করবে, ঈমান আনবে আর সৎ কাজ করবে। ফলে এরাই জান্নাতে প্রবেশ করবে, এদের প্রতি এতটুকু যুলম করা হবে না।

English Sahih:

Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু তারা নয় যারা তওবা করেছে, ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করেছে; তারা তো জান্নাতে প্রবেশ করবে; আর তাদের প্রতি কোন যুলুম করা হবে না। [১]

[১] অর্থাৎ, যে ব্যক্তি তওবা করে নামায ত্যাগ ও খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করা হতে ফিরে আসবে এবং ঈমান ও সৎকাজের দাবীসমূহ পূরণ করবে তারা উল্লিখিত অশুভ পরিণাম হতে পরিত্রাণ লাভ করবে এবং জান্নাতের অধিকারী বিবেচিত হবে।