Skip to main content

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْـًٔا ۙ  ( مريم: ٦٠ )

illā
إِلَّا
Except
man
مَن
(one) who
tāba
تَابَ
repented
waāmana
وَءَامَنَ
and believed
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
good (deeds)
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
walā
وَلَا
and not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything

Illaa man taaba wa aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika yadkhuloonal jannata wa laa yuzlamoona shai'aa (Maryam 19:60)

Sahih International:

Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all. (Maryam [19] : 60)

1 Mufti Taqi Usmani

except those who repent and believe and do good deeds, and therefore they will enter the Paradise and will not be wronged at all.