Skip to main content

ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْ لٰى بِهَا صِلِيًّا   ( مريم: ٧٠ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely We
অবশ্যই আমরা
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
খুব জানি
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
[of] those who
তাদের
hum
هُمْ
[they]
যারা
awlā
أَوْلَىٰ
(are) most worthy
অধিকতর যোগ্য
bihā
بِهَا
therein
তাঁতে
ṣiliyyan
صِلِيًّا
(of) being burnt
প্রবেশের (জন্যে)

Summa lanahnu a'lamu billazeena hum awlaa bihaa siliyyaa (Maryam ১৯:৭০)

English Sahih:

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. (Maryam [19] : 70)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমি অবশ্য অবশ্যই খুব ভাল করে জানি তাদের মধ্যে কারা জাহান্নামে দগ্ধ হওয়ার সর্বাধিক উপযুক্ত। (মারইয়াম [১৯] : ৭০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারপর আমি অবশ্যই তাদের মধ্যে যারা জাহান্নাম প্রবেশের অধিকতর যোগ্য তাদের বিষয়ে অধিক অবগত। [১]

[১] صِلِيًا শব্দটি صَلَى يَصلى এর 'মাসদার সাময়ী' (শ্রুত ক্রিয়ামূল) যার অর্থ প্রবেশ করা। অর্থাৎ জাহান্নামে প্রবেশ করায় ও ওতে জ্বলে ভস্ম হওয়ার অধিক যোগ্য কারা, আমি তা ভালোই জানি।