Skip to main content

بَدِيْعُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ  ( البقرة: ١١٧ )

badīʿu
بَدِيعُ
(The) Originator
(তিনি) স্রষ্টা
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশ সমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth!
ও পৃথিবীর
wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decrees
সিদ্ধান্ত করেন
amran
أَمْرًا
a matter
কোনো কাজ (করার)
fa-innamā
فَإِنَّمَا
[so] only
শুধুমাত্র
yaqūlu
يَقُولُ
He says
বলেন
lahu
لَهُۥ
to it
তার
kun
كُن
"Be"
''হও''
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
তখনই তা হয়ে যায়

Badee'us samaawaati wal ardi wa izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fayakoon (al-Baq̈arah ২:১১৭)

English Sahih:

Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is. (Al-Baqarah [2] : 117)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃজনকারী, যখন কোন কাজ করতে মনস্থ করেন, তখন তার জন্য শুধু বলেন, হয়ে যাও, তক্ষুনি তা হয়ে যায়। (আল বাকারা [২] : ১১৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি গগন ও ভূবনের উদ্ভাবনকর্তা এবং যখন তিনি কিছু করার সিদ্ধান্ত নেন, তখন শুধু বলেন, ‘হও’ আর তা হয়ে যায়।[১]

[১] অর্থাৎ, তিনি সেই আল্লাহ, যিনি আসমান ও যমীনের প্রতিটি জিনিসের (সৃষ্টিকর্তা ও) মালিক। প্রত্যেকটি জিনিস তাঁর অনুগত। আসমান ও যমীনকে কোন নমুনা ছাড়াই তিনিই সৃষ্টি করেছেন। এ ছাড়াও তিনি যা করতে চান তার জন্য কেবল 'কুন' (হও) শব্দই তাঁর জন্য যথেষ্ট হয়। এমন সুমহান সত্তার আবার সন্তানাদির প্রয়োজন হয় কি করে?