Skip to main content

قَدْ نَرٰى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى السَّمَاۤءِۚ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضٰىهَا ۖ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ  ( البقرة: ١٤٤ )

qad
قَدْ
Indeed
অবশ্যই
narā
نَرَىٰ
We see
দেখেছি আমরা
taqalluba
تَقَلُّبَ
(the) turning
বার বার ফিরাতে
wajhika
وَجْهِكَ
(of) your face
তোমার মুখ
فِى
towards
দিকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۖ
the heaven
আকাশের
falanuwalliyannaka
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
So We will surely turn you
তাই তোমাকে আমরা ঘুরিয়ে দিচ্ছি
qib'latan
قِبْلَةً
(to the) direction of prayer
কিবলার (দিকে)
tarḍāhā
تَرْضَىٰهَاۚ
you will be pleased with
যা পছন্দ কর তুমি
fawalli
فَوَلِّ
So turn
ফিরাও তাই
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
তোমার মুখ
shaṭra
شَطْرَ
towards the direction
দিকে
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
মাসজিদে
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۚ
Al-Haraam
হারামের
waḥaythu
وَحَيْثُ
and wherever
এবং যেখানেই
مَا
that
(কি)
kuntum
كُنتُمْ
you are
তোমরা থাক
fawallū
فَوَلُّوا۟
[so] turn
ফিরাও তখন তোমরা
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
তোমাদের মুখ
shaṭrahu
شَطْرَهُۥۗ
(in) its direction
তার দিকে
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যাদের
ūtū
أُوتُوا۟
were given
দেয়া হয়েছ
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
কিতাব
layaʿlamūna
لَيَعْلَمُونَ
surely know
তারা জানে অবশ্যই
annahu
أَنَّهُ
that it
তা যে
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
সত্য
min
مِن
from
পক্ষ হতে
rabbihim
رَّبِّهِمْۗ
their Lord
তার রবের
wamā
وَمَا
And not
এবং নন
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
আল্লাহ্‌
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
উদাসীন
ʿammā
عَمَّا
of what
সে সমন্ধে যা
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
তারা করছে

Qad naraa taqalluba wajhika fis samaaa'i fala nuwalliyannaka qiblatan tardaahaa; fawalli wajhaka shatral Masjidil haaraam; wa haisu maa kuntum fawalloo wujoohakum shatrah; wa innal lazeena ootul Kitaaba laya'lamoona annahul haqqu mir Rabbihim; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ya'maloon (al-Baq̈arah ২:১৪৪)

English Sahih:

We have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face [i.e., yourself] toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] are, turn your faces [i.e., yourselves] toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture [i.e., the Jews and the Christians] well know that it is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do. (Al-Baqarah [2] : 144)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিশ্চয়ই আমি তোমার আকাশের দিকে মুখ ফিরিয়ে দেখাকে লক্ষ্য করেছি, যে ক্বিবলা তুমি পছন্দ কর, আমি তোমাকে সেদিকে ফিরে যেতে আদেশ করছি। তুমি মাসজিদুল হারামের দিকে মুখ ফিরাও এবং তোমরা যেখানেই থাক, ওরই দিকে মুখ ফিরাও; বস্তুতঃ যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছে তাদের জানা আছে যে, ক্বিবলার পরিবর্তন তাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে প্রকৃতই সত্য এবং তারা যা করে আল্লাহ সে সম্পর্কে মোটেই গাফিল নন। (আল বাকারা [২] : ১৪৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশের দিকে তোমার বারংবার মুখ ফিরানোকে আমি প্রায় লক্ষ্য করি। সুতরাং আমি তোমাকে এমন ক্বিবলার দিকে অবশ্যই ফিরিয়ে দেব, যা তুমি পছন্দ কর। অতএব (নামাযে) তুমি মাসজিদুল হারামের (পবিত্র কা’বাগৃহের) দিকে মুখ ফেরাও। তোমরা যেখানেই থাক না কেন, (নামাযে) সেই (কা’বার) দিকে মুখ ফেরাও। আর যাদেরকে কিতাব দেওয়া হয়েছে, তারা নিশ্চিতভাবে জানে যে, এ (বিধান) তাদের প্রতিপালকের নিকট হতে আগত সত্য। [১] তারা যা করে সে সম্বন্ধে আল্লাহ উদাসীন নন।

[১] আহলে-কিতাবদের বিভিন্ন সহীফা (ধর্মগ্রন্থ)সমূহে কা'বা শরীফ যে শেষ নবীর ক্বিবলা হবে তার সুস্পষ্ট ইঙ্গিত বিদ্যমান। কাজেই এর সত্যতা সম্পর্কে তাদের নিশ্চিত বিশ্বাস ছিল, কিন্তু তাদের জাতিগত হিংসা ও বিদ্বেষ সত্য গ্রহণের পথে বাধা হয়ে দাঁড়িয়ে ছিল।