Skip to main content

قَدْ نَرٰى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى السَّمَاۤءِۚ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضٰىهَا ۖ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ  ( البقرة: ١٤٤ )

Indeed
قَدْ
অবশ্যই
We see
نَرَىٰ
দেখেছি আমরা
(the) turning
تَقَلُّبَ
বার বার ফিরাতে
(of) your face
وَجْهِكَ
তোমার মুখ
towards
فِى
দিকে
the heaven
ٱلسَّمَآءِۖ
আকাশের
So We will surely turn you
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
তাই তোমাকে আমরা ঘুরিয়ে দিচ্ছি
(to the) direction of prayer
قِبْلَةً
কিবলার (দিকে)
you will be pleased with
تَرْضَىٰهَاۚ
যা পছন্দ কর তুমি
So turn
فَوَلِّ
ফিরাও তাই
your face
وَجْهَكَ
তোমার মুখ
towards the direction
شَطْرَ
দিকে
(of) Al-Masjid
ٱلْمَسْجِدِ
মাসজিদে
Al-Haraam
ٱلْحَرَامِۚ
হারামের
and wherever
وَحَيْثُ
এবং যেখানেই
that
مَا
(কি)
you are
كُنتُمْ
তোমরা থাক
[so] turn
فَوَلُّوا۟
ফিরাও তখন তোমরা
your faces
وُجُوهَكُمْ
তোমাদের মুখ
(in) its direction
شَطْرَهُۥۗ
তার দিকে
And indeed
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যাদের
were given
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছ
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
surely know
لَيَعْلَمُونَ
তারা জানে অবশ্যই
that it
أَنَّهُ
তা যে
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
সত্য
from
مِن
পক্ষ হতে
their Lord
رَّبِّهِمْۗ
তার রবের
And not
وَمَا
এবং নন
(is) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
unaware
بِغَٰفِلٍ
উদাসীন
of what
عَمَّا
সে সমন্ধে যা
they do
يَعْمَلُونَ
তারা করছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিশ্চয়ই আমি তোমার আকাশের দিকে মুখ ফিরিয়ে দেখাকে লক্ষ্য করেছি, যে ক্বিবলা তুমি পছন্দ কর, আমি তোমাকে সেদিকে ফিরে যেতে আদেশ করছি। তুমি মাসজিদুল হারামের দিকে মুখ ফিরাও এবং তোমরা যেখানেই থাক, ওরই দিকে মুখ ফিরাও; বস্তুতঃ যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছে তাদের জানা আছে যে, ক্বিবলার পরিবর্তন তাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে প্রকৃতই সত্য এবং তারা যা করে আল্লাহ সে সম্পর্কে মোটেই গাফিল নন।

English Sahih:

We have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face [i.e., yourself] toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] are, turn your faces [i.e., yourselves] toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture [i.e., the Jews and the Christians] well know that it is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশের দিকে তোমার বারংবার মুখ ফিরানোকে আমি প্রায় লক্ষ্য করি। সুতরাং আমি তোমাকে এমন ক্বিবলার দিকে অবশ্যই ফিরিয়ে দেব, যা তুমি পছন্দ কর। অতএব (নামাযে) তুমি মাসজিদুল হারামের (পবিত্র কা’বাগৃহের) দিকে মুখ ফেরাও। তোমরা যেখানেই থাক না কেন, (নামাযে) সেই (কা’বার) দিকে মুখ ফেরাও। আর যাদেরকে কিতাব দেওয়া হয়েছে, তারা নিশ্চিতভাবে জানে যে, এ (বিধান) তাদের প্রতিপালকের নিকট হতে আগত সত্য। [১] তারা যা করে সে সম্বন্ধে আল্লাহ উদাসীন নন।

[১] আহলে-কিতাবদের বিভিন্ন সহীফা (ধর্মগ্রন্থ)সমূহে কা'বা শরীফ যে শেষ নবীর ক্বিবলা হবে তার সুস্পষ্ট ইঙ্গিত বিদ্যমান। কাজেই এর সত্যতা সম্পর্কে তাদের নিশ্চিত বিশ্বাস ছিল, কিন্তু তাদের জাতিগত হিংসা ও বিদ্বেষ সত্য গ্রহণের পথে বাধা হয়ে দাঁড়িয়ে ছিল।