Skip to main content

كَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْكُمْ رَسُوْلًا مِّنْكُمْ يَتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِنَا وَيُزَكِّيْكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَۗ  ( البقرة: ١٥١ )

As
كَمَآ
যেমন
We sent
أَرْسَلْنَا
আমরা প্রেরণ করেছি
among you
فِيكُمْ
তোমাদের মধ্যে
a Messenger
رَسُولًا
একজন রাসূল
from you
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
(who) recites
يَتْلُوا۟
সে তিলাওয়াত করে
to you
عَلَيْكُمْ
তোমাদের কাছে
Our verses
ءَايَٰتِنَا
আমাদের আয়াত সমূহ
and purifies you
وَيُزَكِّيكُمْ
ও তোমাদেরকে পরিশুদ্ধ করে
and teaches you
وَيُعَلِّمُكُمُ
এবং তোমাদেরকে শিক্ষা দেয়
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
ও প্রজ্ঞা
and teaches you
وَيُعَلِّمُكُم
আর তোমাদেরকে শিক্ষা দেয়
what
مَّا
যা
not
لَمْ
না
you were
تَكُونُوا۟
তোমরা থাক
knowing
تَعْلَمُونَ
জানতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেমন (তোমরা আমার একটি অনুগ্রহ লাভ করেছ যে) আমি তোমাদেরই মধ্য হতে তোমাদের কাছে একজন রসূল পাঠিয়েছি, যে আমার আয়াতগুলো তোমাদেরকে পড়ে শুনায়, তোমাদেরকে শুদ্ধ করে, তোমাদেরকে কিতাব ও জ্ঞান-বিজ্ঞান (সুন্নাত) শিক্ষা দেয় এবং তোমাদেরকে এমন সব বিষয় শিক্ষা দেয় যা তোমরা জানতে না।

English Sahih:

Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেভাবে[১] আমি তোমাদের মধ্য হতে তোমাদেরই একজনকে রসূল করে পাঠিয়েছি, যে আমার আয়াত (বাক্য)সমূহ তোমাদের কাছে পাঠ করে, তোমাদেরকে (শিরক হতে) পবিত্র করে এবং জ্ঞান-বিজ্ঞান শিক্ষা দেয়।

[১] كَمَا (যেভাবে) এর সম্পর্ক পূর্বের বক্তব্যের সাথে। অর্থাৎ, উক্ত অনুগ্রহের পরিপূর্ণতা এবং হিদায়াতের তওফীক তোমরা ঐভাবেই পেয়েছ, যেভাবে এর আগে তোমাদের মধ্য থেকে একজন রসূল প্রেরণ করা হয়েছে, যে তোমাদেরকে পবিত্র করে, তোমাদেরকে কিতাব ও প্রজ্ঞা শিক্ষা দেয় এবং এমন বিষয়ও শিক্ষা দেয় যা তোমরা জানতে না।