Skip to main content

كَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْكُمْ رَسُوْلًا مِّنْكُمْ يَتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِنَا وَيُزَكِّيْكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَۗ  ( البقرة: ١٥١ )

As
كَمَآ
gibi
We sent
أَرْسَلْنَا
gönderdiğimiz
among you
فِيكُمْ
kendi içinizden
a Messenger
رَسُولًا
bir Elçi
from you
مِّنكُمْ
sizden olan
(who) recites
يَتْلُوا۟
okuyan
to you
عَلَيْكُمْ
size
Our verses
ءَايَٰتِنَا
ayetlerimizi
and purifies you
وَيُزَكِّيكُمْ
ve sizi temizleyen
and teaches you
وَيُعَلِّمُكُمُ
ve size öğreten
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
ve hikmeti
and teaches you
وَيُعَلِّمُكُم
ve size öğreten
what
مَّا
şeyleri
not you were
لَمْ تَكُونُوا۟
olduğunuz
knowing
تَعْلَمُونَ
bilmiyor

kemâ erselnâ fîküm rasûlem minküm yetlû `aleyküm âyâtinâ veyüzekkîküm veyü`allimükümü-lkitâbe velḥikmete veyü`allimüküm mâ lem tekûnû ta`lemûn. (al-Baq̈arah 2:151)

Diyanet Isleri:

Nitekim Biz size, ayetlerimizi okuyacak, sizi her kötülükten arıtacak, size kitabı ve hikmeti öğretecek ve bilmediklerinizi bildirecek aranızdan, bir Peygamber gönderdik.

English Sahih:

Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know. ([2] Al-Baqarah : 151)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Nasıl ki içinizden size bir Peygamber gönderdik. Size ayetlerimizi okumada, ahlakınızı temiz bir hale koymada. Size kitap ve hikmet öğretmede ve bilmediğiniz şeyler hakkında size malumat verip sizi bilgi sahibi etmede.