Skip to main content
كَمَآ
So wie
أَرْسَلْنَا
wir sandten
فِيكُمْ
in euch
رَسُولًا
einen Gesandten
مِّنكُمْ
von euch,
يَتْلُوا۟
er verliest
عَلَيْكُمْ
auf euch
ءَايَٰتِنَا
unsere Zeichen
وَيُزَكِّيكُمْ
und (spirituell) läutert euch
وَيُعَلِّمُكُمُ
und bringt euch bei
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
وَٱلْحِكْمَةَ
und die Weisheit
وَيُعَلِّمُكُم
und bringt euch bei,
مَّا
was
لَمْ
nicht
تَكُونُوا۟
ihr wart
تَعْلَمُونَ
am wissen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So, wie Wir zu euch einen Gesandten von euch geschickt haben, der euch Unsere Worte verliest und euch läutert und euch die Schrift und die Wahrheit lehrt und euch lehrt, was ihr nicht wußtet.

1 Amir Zaidan

wie WIR zu euch einen Gesandten von euch entsandten, der euch Unsere Ayat vorträgt, euch läutert, euch die Schrift und die Weisheit lehrt und euch das lehrt, was ihr vorher nicht wußtet.

2 Adel Theodor Khoury

So wie Wir auch unter euch einen Gesandten aus eurer Mitte entsandt haben, der euch unsere Zeichen verliest, euch läutert und euch das Buch und die Weisheit lehrt und euch das lehrt, was ihr nicht wußtet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wie Wir auch unter euch einen Gesandten aus eurer Mitte erstehen ließen, der euch Unsere Verse verliest und euch läutert und euch das Buch und die Weisheit lehrt und euch lehrt, was ihr nicht wußtet