Skip to main content

كَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْكُمْ رَسُوْلًا مِّنْكُمْ يَتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِنَا وَيُزَكِّيْكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَۗ  ( البقرة: ١٥١ )

As
كَمَآ
подобно тому, как
We sent
أَرْسَلْنَا
послали Мы
among you
فِيكُمْ
среди вас
a Messenger
رَسُولًا
посланника
from you
مِّنكُمْ
из вас,
(who) recites
يَتْلُوا۟
(который) читает
to you
عَلَيْكُمْ
вам
Our verses
ءَايَٰتِنَا
Наши аяты
and purifies you
وَيُزَكِّيكُمْ
и очищает вас
and teaches you
وَيُعَلِّمُكُمُ
и обучает вас
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писанию
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
и мудрости
and teaches you
وَيُعَلِّمُكُم
и обучает вас
what
مَّا
тому, чего
not
لَمْ
не
you were
تَكُونُوا۟
знали вы (досл. были вы знающими).
knowing
تَعْلَمُونَ
знали вы (досл. были вы знающими).

Kamā 'Arsalnā Fīkum Rasūlāan Minkum Yatlū `Alaykum 'Āyātinā Wa Yuzakkīkum Wa Yu`allimukum Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa Yu`allimukum Mā Lam Takūnū Ta`lamūna. (al-Baq̈arah 2:151)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таким же образом Я отправил к вам Посланника из вашей среды, который читает вам Наши аяты, очищает вас, обучает вас Писанию и мудрости, обучает вас тому, чего вы не знали.

English Sahih:

Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know. ([2] Al-Baqarah : 151)

1 Abu Adel

как Мы послали к вам посланника [пророка Мухаммада] из (числа) вас (самих же), (который) читает вам Наши знамения [доводит их до вас так, как слышит], и очищает вас (от ошибок в вопросах веры и поклонения и от плохих нравственных качеств), и обучает вас Писанию [Корану] и мудрости (как в тонкостях предписания [шариата] Аллаха, так и во всех жизненных делах) и обучает вас тому (в этом), чего вы не знали раньше.