Skip to main content

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوْعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرٰتِۗ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيْنَ  ( البقرة: ١٥٥ )

walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
And surely We will test you
এবং তোমাদের অবশ্যই পরীক্ষা করব আমরা
bishayin
بِشَىْءٍ
with something
কিছু জিনিস দিয়ে
mina
مِّنَ
of
যেমন
l-khawfi
ٱلْخَوْفِ
[the] fear
ভয়
wal-jūʿi
وَٱلْجُوعِ
and [the] hunger
ও ক্ষুধা
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
and loss
ও ক্ষয়ক্ষতি
mina
مِّنَ
of
কিছু
l-amwāli
ٱلْأَمْوَٰلِ
[the] wealth
ধনসম্পদের
wal-anfusi
وَٱلْأَنفُسِ
and [the] lives
ও জীবনের
wal-thamarāti
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
and [the] fruits
ও ফল ফসলাদির
wabashiri
وَبَشِّرِ
but give good news
এবং সুসংবাদ দাও
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
(to) the patient ones
(ঐসব) ধৈর্যশীলদের

Wa lanablu wannakum bishai'im minal khawfi waljoo'i wa naqsim minal amwaali wal anfusi was samaraat; wa bashshiris saabireen (al-Baq̈arah ২:১৫৫)

English Sahih:

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient, (Al-Baqarah [2] : 155)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদেরকে ভয় ও ক্ষুধা এবং ধন-সম্পদ, জীবন ও ফল-ফসলের ক্ষয়-ক্ষতি (এসবের) কোনকিছুর দ্বারা নিশ্চয়ই পরীক্ষা করব, ধৈর্যশীলদেরকে সুসংবাদ প্রদান কর। (আল বাকারা [২] : ১৫৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয়ই আমি তোমাদেরকে কিছু ভয় ও ক্ষুধা দ্বারা এবং কিছু ধনপ্রাণ এবং ফলের (ফসলের) নোকসান দ্বারা পরীক্ষা করব; আর তুমি ধৈর্যশীলদেরকে সুসংবাদ দাও।