Skip to main content

فَاِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا اَوْ رُكْبَانًا ۚ فَاِذَآ اَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَمَا عَلَّمَكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٢٣٩ )

fa-in
فَإِنْ
And if
অতঃপর যদি
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
তোমরা ভয় করো
farijālan
فَرِجَالًا
then (pray) on foot
তবে হেঁটে চলা অবস্থায়
aw
أَوْ
or
বা
ruk'bānan
رُكْبَانًاۖ
riding
আরোহী অবস্থায় (সালাত পড়বে)
fa-idhā
فَإِذَآ
Then when
অতঃপর যখন
amintum
أَمِنتُمْ
you are secure
তোমরা নিরাপদ হও
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
স্মরণ করো তখন
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহকে
kamā
كَمَا
as
যেমন
ʿallamakum
عَلَّمَكُم
He (has) taught you
তোমাদের তিনি শিখিয়েছেন
مَّا
what
যা
lam
لَمْ
not
না
takūnū
تَكُونُوا۟
you were
তোমরা হও
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
knowing
তোমরা জানতে

Fa in khiftum farijaalan aw rukbaanan fa izaaa amintum fazkurul laaha kamaa 'allamakum maa lam takoonoo ta'lamoon (al-Baq̈arah ২:২৩৯)

English Sahih:

And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know. (Al-Baqarah [2] : 239)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যদি তোমরা ভয় কর, তবে পদচারী কিংবা আরোহী অবস্থায়ই নামায আদায় করবে। যখন নিরুদ্বেগ হবে, তখন আল্লাহকে স্মরণ কর যেভাবে আল্লাহ তোমাদেরকে শিক্ষা দিয়েছেন, যা তোমরা জানতে না। (আল বাকারা [২] : ২৩৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তোমরা(শত্রুর) আশংকা কর, তবে পথচারী অথবা আরোহী অবস্থায়, (নামায পড়ে নাও)। অতঃপর যখন তোমরা নিরাপদ হও, তখন আল্লাহকে স্মরণ কর; যেভাবে তিনি তোমাদেরকে শিক্ষা দিয়েছেন, যা তোমরা জানতে না। [১]

[১] অর্থাৎ, শত্রুর ভয়ের সময় যেভাবে সম্ভব; হাঁটতে হাঁটতে অথবা বাহনের উপর বসে নামায পড়ে নাও। অতঃপর যখন ভয়ের অবস্থা দূর হয়ে যাবে, তখন পুনরায় সেইভাবে নামায পড়, যেভাবে তোমাদেরকে শিখানো হয়েছে।