Skip to main content

مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗٓ اَضْعَافًا كَثِيْرَةً ۗوَاللّٰهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۣطُۖ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ  ( البقرة: ٢٤٥ )

Who
مَّن
কে
(is) the one
ذَا
সে (এমন)
who
ٱلَّذِى
যে
will lend
يُقْرِضُ
ঋণ দেবে
(to) Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
a loan
قَرْضًا
ঋণ
good
حَسَنًا
উত্তম
so (that) He multiplies it
فَيُضَٰعِفَهُۥ
তিনি তা বৃদ্ধি এরপর করবেন
for him
لَهُۥٓ
তার জন্য
manifolds
أَضْعَافًا
গুণ বৃদ্ধি
many
كَثِيرَةًۚ
অনেক
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
withholds
يَقْبِضُ
সংকুচিত করেন
and grants abundance
وَيَبْصُۜطُ
ও সম্প্রসারিত করেন
and to Him
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই দিকে
you will be returned
تُرْجَعُونَ
তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এমন ব্যক্তি কে আছে যে আল্লাহকে উত্তম কর্জ প্রদান করবে? তাহলে তার সেই কর্জকে তার জন্য আল্লাহ বহু গুণ বর্ধিত করে দেবেন এবং আল্লাহই সীমিত ও প্রসারিত ক’রে থাকেন এবং তাঁর দিকেই তোমরা ফিরে যাবে।

English Sahih:

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He may multiply it for him many times over? And it is Allah who withholds and grants abundance, and to Him you will be returned.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কে সে, যে আল্লাহকে উত্তম ঋণ প্রদান করবে?[১] আল্লাহ তা তার জন্য বহুগুণে বৃদ্ধি করবেন। আল্লাহই জীবিকা সংকুচিত ও সম্প্রসারিত করেন। আর তোমরা তাঁরই নিকট প্রত্যানীত হবে।

[১] قَرْضٌ حَسَنٌ (উত্তম ঋণ) প্রদান করার অর্থ আল্লাহর পথে এবং জিহাদে মাল ব্যয় করা। অর্থাৎ, জানের মত মালের কুরবানী দিতেও দ্বিধা করো না। রুযীর প্রসারণ ও সংকোচনের এখতিয়ার কেবল আল্লাহরই হাতে। তিনি উভয়েরই মাধ্যমে তোমাদেরকে পরীক্ষা করে থাকেন; কখনো রুযী হ্রাস করে এবং কখনো তার প্রসার ঘটিয়ে। অতএব আল্লাহর পথে ব্যয় করলে কমে না, বরং মহান আল্লাহ এতে অনেক অনেক বৃদ্ধি দান করেন। কখনো বাহ্যিকভাবে, আবার কখনো অভ্যন্তরীণভাবে মালে বরকত দিয়ে। আর আখেরাতে যে বৃদ্ধি হবে তা অবশ্য অবশ্যই বিস্ময়কর হবে।