Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
مَّن
Wer
ذَا
(ist) derjenige
ٱلَّذِى
der
يُقْرِضُ
leiht
ٱللَّهَ
Allah
قَرْضًا
ein Darlehen.
حَسَنًا
gutes
فَيُضَٰعِفَهُۥ
So multipliziert er es
لَهُۥٓ
für ihn
أَضْعَافًا
Mehrfach.
كَثِيرَةًۚ
viel
وَٱللَّهُ
Und Allah
يَقْبِضُ
hält zurück
وَيَبْصُۜطُ
und gewährt
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
تُرْجَعُونَ
werdet ihr zurückgebracht.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer ist es denn, der Allah ein schönes Darlehen gibt? So vermehrt Er es ihm um ein Vielfaches. Allah hält zurück und gewährt, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.

Amir Zaidan

Wer ist dieser, der um ALLAHs willen eine Hasan-Anleihe macht, damit ALLAH sie für ihn um ein Vielfaches vermehrt?! Und ALLAH läßt beengen und ausdehnen, und zu Ihm werdet ihr zurückgekehrt.

Adel Theodor Khoury

Wer ist es, der Gott ein gutes Darlehen leiht? Er wird es ihm vielfach verdoppeln. Und Gott teilt bemessen und auch großzügig zu. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wer ist es, der Allah ein gutes Darlehen gibt, damit Er es ihm um ein vielfaches verdoppele? Und Allah schmälert und mehrt, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.