Skip to main content

مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗٓ اَضْعَافًا كَثِيْرَةً ۗوَاللّٰهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۣطُۖ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ  ( البقرة: ٢٤٥ )

Who
مَّن
kimdir
(is) the one who
ذَا ٱلَّذِى
o kimse
will lend
يُقْرِضُ
borç olarak verecek
(to) Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
a loan
قَرْضًا
bir borcu
good
حَسَنًا
güzel
so (that) He multiplies it
فَيُضَٰعِفَهُۥ
arttırması karşılığnda
for him
لَهُۥٓ
ona
manifolds
أَضْعَافًا
fazlasıyla
many
كَثِيرَةًۚ
kat kat
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
withholds
يَقْبِضُ
(rızkı) kısar da
and grants abundance
وَيَبْصُۜطُ
açar da
and to Him
وَإِلَيْهِ
ve hep O'na
you will be returned
تُرْجَعُونَ
döndürüleceksiniz

men ẕe-lleẕî yuḳriḍu-llâhe ḳarḍan ḥasenen feyüḍâ`ifehû lehû aḍ`âfen keŝîrah. vellâhü yaḳbiḍu veyebsüṭ. veileyhi türce`ûn. (al-Baq̈arah 2:245)

Diyanet Isleri:

Allah'a, kat kat karşılığını arttıracağı güzel bir ödünç takdiminde kim bulunur? Allah hem darlaştırır, hem bollaştırır; O'na döneceksiniz.

English Sahih:

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He may multiply it for him many times over? And it is Allah who withholds and grants abundance, and to Him you will be returned. ([2] Al-Baqarah : 245)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kimdir o ki Allah'a güzel bir surette borç versin de Allah onu, o kimseye fazlasıyla ve kat kat ödemesin? Allah daraltır da, ferahlatır da. Hepiniz de sonunda ona dönüp ulaşacaksınız.