Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنٰكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( البقرة: ٥٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
baʿathnākum
بَعَثْنَٰكُم
We revived you
তোমাদের আমরা আবার জীবিত করলাম
min
مِّنۢ
from
(থেকে)
baʿdi
بَعْدِ
after
পরে
mawtikum
مَوْتِكُمْ
your death
তোমাদের মৃত্যুর
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
যেন তোমরা
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর

Summa ba'asnaakum mim ba'di mawtikum la'allakum tashkuroon (al-Baq̈arah ২:৫৬)

English Sahih:

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. (Al-Baqarah [2] : 56)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তোমাদের মৃত্যুর পর আমি তোমাদেরকে আবার জীবিত করলাম, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। (আল বাকারা [২] : ৫৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মৃত্যুর পর আমি তোমাদেরকে পুনর্জীবিত করলাম, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।