Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ لَا تَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَقُوْلُوْا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۗ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْكُمْ وَاَنْتُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( البقرة: ٨٣ )

And when
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
We took
أَخَذْنَا
আমরা নিয়ে ছিলাম
(the) covenant
مِيثَٰقَ
প্রতিশ্রুতি
(from the) Children
بَنِىٓ
বনী
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের (থেকে)
"Not
لَا
''(যে) না
you will worship
تَعْبُدُونَ
তোমরা ইবাদাত করবে
except
إِلَّا
ছাড়া
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর
and with [the] parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
এবং পিতামাতার সাথে
(be) good
إِحْسَانًا
সদয় ব্যবহার করবে
and (with)
وَذِى
এবং
relatives
ٱلْقُرْبَىٰ
আত্বীয়স্বজনের
and [the] orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতীমদের
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
ও দরিদ্রের(সাথে)
and speak
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বলবে
to [the] people
لِلنَّاسِ
মানুষের উদ্দেশে
good
حُسْنًا
ভালভাবে (কথা)
and establish
وَأَقِيمُوا۟
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করবে
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাত
and give
وَءَاتُوا۟
ও তোমরা দেবে
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
Then
ثُمَّ
এরপরেও
you turned away
تَوَلَّيْتُمْ
তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলে
except
إِلَّا
ব্যতীত
a few
قَلِيلًا
সামান্য কিছু (লোক)
of you
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
and you (were)
وَأَنتُم
এবং তোমরা (আজও)
refusing
مُّعْرِضُونَ
মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর স্মরণ কর, যখন বানী ইসরাঈলের শপথ নিয়েছিলাম যে, তোমরা আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো ‘ইবাদাত করবে না, মাতা-পিতা, আত্মীয়-স্বজন, অনাথ ও দরিদ্রদের প্রতি সদয় ব্যবহার করবে এবং মানুষের সাথে সদালাপ করবে, নামায কায়িম করবে এবং যাকাত দিবে। কিন্তু অল্প সংখ্যক লোক ছাড়া তোমরা অগ্রাহ্যকারী হয়ে মুখ ফিরিয়ে নিলে।

English Sahih:

And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allah; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give Zakah." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর (স্মরণ কর সেই সময়ের কথা) যখন বনী ইস্রাইলের কাছ থেকে আমি অঙ্গীকার নিয়েছিলাম যে, তোমরা আল্লাহ ব্যতীত অন্য কারো উপাসনা করবে না, মাতা-পিতা, আত্মীয়-স্বজন, পিতৃহীন ও দরিদ্রের প্রতি সদ্ব্যবহার করবে এবং মানুষের সাথে সদালাপ করবে, নামাযকে যথাযথভাবে প্রতিষ্ঠিত করবে এবং যাকাত প্রদান করবে। কিন্তু স্বল্প সংখ্যক লোক ব্যতীত তোমরা সকলে অগ্রাহ্য ক’রে (এ প্রতিজ্ঞা পালনে) পরাঙ্খমুখ হয়ে গেলে।