Skip to main content

وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ  ( البقرة: ٩٩ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We revealed
আমরা অবতীর্ণ করেছি
ilayka
إِلَيْكَ
to you
তোমার প্রতি
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
আয়াত সমূহ
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۖ
clear
সুস্পষ্ট
wamā
وَمَا
and not
এবং না
yakfuru
يَكْفُرُ
disbelieves
অস্বীকার করে
bihā
بِهَآ
in them
তার প্রতি
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient
সত্যত্যাগী

Wa laqad anzalnaaa ilaika Aayaatim baiyinaatinw wa maa yakfuru bihaaa illal faasiqoon (al-Baq̈arah ২:৯৯)

English Sahih:

And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. (Al-Baqarah [2] : 99)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং আমি তোমার নিকট সুস্পষ্ট আয়াত নাযিল করেছি, ফাসিকরা ছাড়া অন্য কেউ তা অস্বীকার করে না। (আল বাকারা [২] : ৯৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমরা তোমার প্রতি সুস্পষ্ট নিদর্শন অবতীর্ণ করেছি, বস্তুতঃ সত্যত্যাগিগণ ব্যতীত আর কেউই এগুলি অমান্য করে না।