Skip to main content

يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا   ( طه: ١٠٩ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
সে দিন
لَّا
not
না
tanfaʿu
تَنفَعُ
will benefit
উপকার দিবে
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
সুপারিশ
illā
إِلَّا
except
কিন্তু
man
مَنْ
(to) whom
যাকে
adhina
أَذِنَ
has given permission
অনুমতি দিবেন
lahu
لَهُ
[to him]
তার জন্য
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
দয়াময় (আল্লাহ)
waraḍiya
وَرَضِىَ
and He has accepted
এবং পছন্দ করবেন
lahu
لَهُۥ
for him
তার জন্য
qawlan
قَوْلًا
a word
কথাকে

Yawma 'izil laa tanfa'ush shafaa'atu illaa man azina lahur Rahmaanu wa radiya lahoo qawlaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:১০৯)

English Sahih:

That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word. (Taha [20] : 109)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেদিন কারো সুপারিশ কোন কাজে আসবে না, দয়াময় যাকে অনুমতি দেবেন আর যার কথায় সন্তুষ্ট হবেন তার (সুপারিশ) ব্যতীত। (ত্বোয়া-হা [২০] : ১০৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পরম দয়াময় যাকে অনুমতি দেবেন ও যার কথায় সন্তুষ্ট হবেন, সে ব্যতীত কারো সুপারিশ সে দিন কোন কাজে আসবে না।[১]

[১] আল্লাহ যাঁদেরকে সুপারিশের অনুমতি দেবেন, তাঁদের ছাড়া সেদিন কারো সুপারিশ কারো জন্য কোন কাজে লাগবে না। আর যারা অনুমতিপ্রাপ্ত হবেন তাঁরাও যে কোন ব্যক্তির জন্য সুপারিশ করতে পারবেন না। বরং সুপারিশ তাদেরই জন্য করা হবে যাদের ব্যাপারে আল্লাহ সন্তুষ্ট থাকবেন। এরা কারা হবে? এরা হবে শুধুমাত্র তাওহীদপন্থী; যাদের ব্যাপারে আল্লাহ সুপারিশ করার অনুমতি দেবেন। এ বিষয়টি কুরআনের বিভিন্ন জায়গায় আলোচিত হয়েছে। যেমন সূরা নাজম ৫৩;২৬, সূরা আম্বিয়া ২১;২৮, সূরা সাবা ৩৪;২৩, সূরা নাবা ৭৮;৩৮ এবং আয়াতুল কুরসীতে ২;২৫৫।