Skip to main content

ত্বোয়া-হা শ্লোক ১২৫

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْٓ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا   ( طه: ١٢٥ )

He will say
قَالَ
সে বলবে
"My Lord!
رَبِّ
"হে আমার রব
Why
لِمَ
কেন
You raised me
حَشَرْتَنِىٓ
আমাকে আপনি উঠালেন
blind
أَعْمَىٰ
অন্ধ অবস্থায়
while [verily]
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
I had
كُنتُ
আমি ছিলাম
sight"
بَصِيرًا
চক্ষুষ্মান"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলবে, ‘হে আমার প্রতিপালক! কেন আমাকে অন্ধ ক’রে উঠালে? আমি তো চক্ষুষ্মান ছিলাম।’

English Sahih:

He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলবে, ‘হে আমার প্রতিপালক! কেন আমাকে অন্ধ অবস্থায় উত্থিত করলে? অথচ আমি তো চক্ষুষ্মান ছিলাম!’