Skip to main content
qāla
قَالَ
He will say,
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
lima
لِمَ
Why
ḥashartanī
حَشَرْتَنِىٓ
You raised me
aʿmā
أَعْمَىٰ
blind
waqad
وَقَدْ
while [verily]
kuntu
كُنتُ
I had
baṣīran
بَصِيرًا
sight."

Qaala Rabbi lima hashar tanee a'maa wa qad kuntu baseeraa

Sahih International:

He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?"

1 Mufti Taqi Usmani

He will say, “My Lord, why did you raise me blind while I was sighted?”