Skip to main content

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْۗ سَنُعِيْدُهَا سِيْرَتَهَا الْاُوْلٰى   ( طه: ٢١ )

qāla
قَالَ
He said
তিনি বললেন
khudh'hā
خُذْهَا
"Seize it
"তা ধরো
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
takhaf
تَخَفْۖ
fear
তুমি ভয় করো
sanuʿīduhā
سَنُعِيدُهَا
We will return it
অচিরেই আমরা তা ফিরিয়ে দিবো
sīratahā
سِيرَتَهَا
(to) its state
তার অবস্থায়
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the former
পূর্বের

Qaala khuzhaa wa laa ta khaf sanu'eeduhaa seeratahal oolaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:২১)

English Sahih:

[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition. (Taha [20] : 21)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ বললেন, ‘ওটাকে ধর, ভয় পেও না, আমি সেটাকে এক্ষুনি তার আগের রূপে ফিরিয়ে দেব। (ত্বোয়া-হা [২০] : ২১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি বললেন, ‘তুমি একে ধর এবং ভয় করো না, আমি একে এর পূর্ব রূপে ফিরিয়ে দেব। [১]

[১] এটি মূসা (আঃ)-কে মু'জিযা রূপে দান করা হয়েছিল, যা 'মূসার লাঠি' নামেই প্রসিদ্ধ।