قَالَ قَدْ اُوْتِيْتَ سُؤْلَكَ يٰمُوْسٰى ( طه: ٣٦ )
qāla
قَالَ
He said
তিনি বললেন
qad
قَدْ
"Verily
"নিশ্চয়ই
ūtīta
أُوتِيتَ
you are granted
তোমাকে দেয়া হলো
su'laka
سُؤْلَكَ
your request
তোমার চাওয়া
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa!
হে মূসা
Qaala qad ooteeta su'laka yaa Moosaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:৩৬)
English Sahih:
[Allah] said, "You have been granted your request, O Moses. (Taha [20] : 36)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনি (আল্লাহ) বললেন, ‘হে মূসা! তোমার প্রার্থনা গৃহীত হল। (ত্বোয়া-হা [২০] : ৩৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি বললেন, হে মূসা! তুমি যা চেয়েছ তা তোমাকে দেওয়া হল। [১]
[১] এখান হতে বুঝতে পারা যাচ্ছে যে, আল্লাহ তাআলা তাঁর তোতলামি ভাল করে দিয়েছিলেন। অতএব এটা বলা ঠিক নয় যে, মূসা (আঃ)-এর পুরো তোতলামি দূর হওয়ার দু'আ করেননি, সেই জন্য তা কিছুটা বাকী থেকে গিয়েছিল। থাকল ফিরআউনের এই উক্তি{وَلَا يَكَادُ يُبِينُ} (এ তো পরিষ্কার কথা বলতেও পারে না।) তা ছিল পূর্ব পরিস্থিতি হিসাবে মূসা (আঃ)-কে তাচ্ছিল্য করার জন্য। (আইসারুত তাফাসীর)