Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى   ( طه: ٦٥ )

They said
قَالُوا۟
(জাদুকররা) বললো
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
"হে মূসা
Either
إِمَّآ
হয়
[that]
أَن
যে
you throw
تُلْقِىَ
তুমি নিক্ষেপ করবে
or
وَإِمَّآ
আর (না) হয়
[that]
أَن
যে
we will be
نَّكُونَ
আমরা হবো
the first
أَوَّلَ
প্রথম
who
مَنْ
যে
throws?"
أَلْقَىٰ
নিক্ষেপ করবে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘হে মূসা! তুমিই (প্রথমে) নিক্ষেপ করবে, না আমরাই প্রথমে নিক্ষেপ করব?’

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলল, ‘হে মূসা! হয় তুমি নিক্ষেপ কর অথবা প্রথমে আমরাই নিক্ষেপ করি।’