Skip to main content

كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ وَقَدْ اٰتَيْنٰكَ مِنْ لَّدُنَّا ذِكْرًا ۚ  ( طه: ٩٩ )

Thus
كَذَٰلِكَ
এরূপে
We relate
نَقُصُّ
বর্ণনা করছি আমরা
to you
عَلَيْكَ
তোমার কাছে
from
مِنْ
হ'তে
(the) news
أَنۢبَآءِ
সংবাদ
(of) what
مَا
যা
has preceded
قَدْ
নিশ্চয়ই
has preceded
سَبَقَۚ
আগে ঘটেছে
And certainly
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
We have given you
ءَاتَيْنَٰكَ
তোমাকে আমরা দিয়েছি
from
مِن
হ'তে
Us
لَّدُنَّا
আমার নিকট
a Reminder
ذِكْرًا
উপদেশ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এভাবে পূর্বে যা ঘটে গেছে তার কিছু সংবাদ আমি তোমার কাছে বর্ণনা করছি, আর আমি আমার নিকট থেকে তোমাকে দান করেছি উপদেশ (বা কুরআন)।

English Sahih:

Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us a message [i.e., the Quran].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পূর্বে যা ঘটেছে তার সংবাদ আমি এইভাবে তোমার নিকট বর্ণনা করি[১] এবং নিশ্চয় আমি তোমাকে আমার নিকট হতে উপদেশ (কুরআন) দান করেছি। [২]

[১] অর্থাৎ, যেরূপ আমি ফিরআউন ও মূসার ঘটনা বর্ণনা করেছি, ঠিক অনুরূপ বিগত নবীদের ঘটনাও তোমার সামনে তুলে ধরছি; যাতে তুমি তাদের সম্পর্কে অবহিত হও এবং তার মধ্যে যে সব শিক্ষণীয় বিষয় রয়েছে তা লোকেদের সামনে প্রকাশ কর; যাতে লোকেরা তার আলোকে সঠিক পন্থা অবলম্বন করতে পারে।

[২] ذِكر (উপদেশ বা স্মরণ) বলতে (কুরআন আযীম)-কে বুঝানো হয়েছে। যা দ্বারা বান্দা নিজের প্রভুকে স্মরণ করে সরল পথের অনুসরণ করে, (উপদেশ গ্রহণ করে) মুক্তি তথা সুখ-সৌভাগ্যের পথ অবলম্বন করে।