Skip to main content

كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ وَقَدْ اٰتَيْنٰكَ مِنْ لَّدُنَّا ذِكْرًا ۚ  ( طه: ٩٩ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
naquṣṣu
نَقُصُّ
We relate
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
min
مِنْ
from
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
مَا
(of) what
qad
قَدْ
has preceded
sabaqa
سَبَقَۚ
has preceded
waqad
وَقَدْ
And certainly
ātaynāka
ءَاتَيْنَٰكَ
We have given you
min
مِن
from
ladunnā
لَّدُنَّا
Us
dhik'ran
ذِكْرًا
a Reminder

Kazaalika naqussu 'alaika min ambaaa'i maa qad sabaq; wa qad aatainaaka mil ladunnaa Zikraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:99)

Sahih International:

Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us a message [i.e., the Quran]. (Taha [20] : 99)

1 Mufti Taqi Usmani

This is how We narrate to you certain events of what has passed, and We have given to you, from Ourself, a (book of) advice.