اُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ( الأنبياء: ٦٧ )
Uff
أُفٍّ
ধিক
to you
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
and to what
وَلِمَا
এবং (তাদের) জন্যেও যাদের
you worship
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করো
besides
مِن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
Allah
ٱللَّهِۖ
আল্লাহ
Then will not
أَفَلَا
কি তবুও না
you use reason?"
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝবে"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ধিক তোমাদের প্রতি আর আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা যাদের ‘ইবাদাত কর তাদেরও প্রতি। এরপরও কি তোমরা বুঝবে না।
English Sahih:
Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ধিক্ তোমাদেরকে এবং আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা যাদের উপাসনা কর তাদেরকে! তবে কি তোমরা বুঝবে না।’[১]
[১] যখন তারা তাদের অক্ষমতার কথা স্বীকার করতে বাধ্য হল, তখন ইবরাহীম (আঃ) তাদের অজ্ঞতার উপর আফসোস করে বললেন, তোমরা আল্লাহকে ছেড়ে এমন অক্ষমদের ইবাদত কর?