Skip to main content

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٧٣ )

And We made them
وَجَعَلْنَٰهُمْ
এবং তাদেরকে আমরা বানিয়েছিলাম
leaders
أَئِمَّةً
নেতৃবৃন্দ
they guide
يَهْدُونَ
তারা পথপ্রদর্শন করতো
by Our Command
بِأَمْرِنَا
আমাদের নির্দেশ অনুসারে
And We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
এবং আমরা ওহী করেছিলাম
to them
إِلَيْهِمْ
তাদের প্রতি
(the) doing
فِعْلَ
কাজ করতে
(of) good deeds
ٱلْخَيْرَٰتِ
ভালো ভালো
and establishment
وَإِقَامَ
ও প্রতিষ্ঠা করতে
(of) the prayer
ٱلصَّلَوٰةِ
সালাত
and giving
وَإِيتَآءَ
ও প্রদান করতো
(of) zakah;
ٱلزَّكَوٰةِۖ
জাকাত
and they were
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
of Us
لَنَا
জন্যে আমাদের
worshippers
عَٰبِدِينَ
ইবাদাতকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তাদেরকে বানিয়েছিলাম নেতা, তারা আমার নির্দেশে মানুষকে সঠিক পথ দেখাত। তাদের প্রতি ওয়াহী করেছিলাম সৎ কাজ করার জন্য, নিয়মিত নামায প্রতিষ্ঠা করার ও যাকাত প্রদানের জন্য, তারা আমারই ‘ইবাদাত করত।

English Sahih:

And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of Zakah; and they were worshippers of Us.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আমি তাদেরকে করলাম নেতা, তারা আমার নির্দেশ অনুসারে মানুষকে পথ প্রদর্শন করত; তাদের কাছে আমি অহী (প্রত্যাদেশ) প্রেরণ করেছিলাম সৎকর্ম করতে, নামায কায়েম করতে এবং যাকাত প্রদান করতে। তারা আমারই উপাসনা করত।