Skip to main content

وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ   ( الحج: ٢٤ )

And they were guided
وَهُدُوٓا۟
এবং তাদেরকে সৎপথের দিশা দেয়া হয়েছে
to
إِلَى
প্রতি
the good
ٱلطَّيِّبِ
পবিত্র
of
مِنَ
থেকে
the speech
ٱلْقَوْلِ
বাণীর (কবুলের)
and they were guided
وَهُدُوٓا۟
পরিচালিত করা হয়েছে
to
إِلَىٰ
দিকে
(the) path
صِرَٰطِ
পথের
(of) the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدِ
প্রশংসিতের (অর্থাৎ আল্লাহর)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে (দুনিয়ার জীবনে) পথ দেখানো হয়েছিল পবিত্র বাক্যের (অর্থাৎ কালিমা তাইয়্যেবা বা আল-কুরআনের) দিকে আর তারা পরিচালিত হয়েছিল তাঁর পথে যিনি সকল প্রশংসার দাবীদার।

English Sahih:

And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদেরকে পবিত্র বাক্যের দিকে পথনির্দেশ করা হবে[১] এবং তারা পরিচালিত হবে পরম প্রশংসাভাজন আল্লাহর পথে। [২]

[১] অর্থাৎ, জান্নাত এমন একটি স্থান; যেখানে কেবল পবিত্র ও সভ্য কথাই হবে, সেখানে অশ্লীল, পাপ ও অসভ্য কথা উচ্চারিত হবে না।

[২] অর্থাৎ, তাদেরকে এমন জায়গার দিকে পথনির্দেশ করা হবে, যেখানে শুধু আল্লাহর প্রশংসা ও মহিমা-ধ্বনিই চতুর্দিকে ধ্বনিত হবে। আর যদি এর সম্পর্ক পৃথিবীর সাথে হয়, তাহলে এর অর্থ (অতীতকালের) হবে, অর্থাৎ দুনিয়ায় তাদেরকে কুরআন ও ইসলামের পথে পরিচালিত করা হয়েছিল।