Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطٰنٍ مَّرِيْدٍۙ   ( الحج: ٣ )

And among
وَمِنَ
আর কেউ কেউ (মধ্য হ'তে)
the mankind
ٱلنَّاسِ
মানুষের
(is he) who
مَن
যারা
disputes
يُجَٰدِلُ
(যারা) বিতর্ক করে
concerning
فِى
সম্বন্ধে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
without
بِغَيْرِ
ব্যতীত
knowledge
عِلْمٍ
কোন জ্ঞান
and follows
وَيَتَّبِعُ
এবং অনুসরণ করে
every
كُلَّ
প্রত্যেক
devil
شَيْطَٰنٍ
শয়তানকে
rebellious
مَّرِيدٍ
উদ্ধত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কতক মানুষ জ্ঞান ছাড়াই আল্লাহ সম্বন্ধে বাদানুবাদ করে, আর প্রত্যেক অবাধ্য শয়ত্বানের অনুসরণ করে।

English Sahih:

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মানুষের মধ্যে কতক আছে যারা অজ্ঞানতাবশতঃ আল্লাহ সম্বন্ধে বিতন্ডা করে এবং অনুসরণ করে প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়তানের। [১]

[১] যেমন বলে, আল্লাহ পুনর্বার সৃষ্টি করতে সক্ষম নন, বা তাঁর সন্তান আছে ইত্যাদি।