فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۖ وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ ( الحج: ٤٥ )
And how many
فَكَأَيِّن
অতঃপর কতই না
of
مِّن
থেকে
a township
قَرْيَةٍ
জনপদ
We have destroyed it
أَهْلَكْنَٰهَا
তা আমরা ধ্বংস করেছি
while it
وَهِىَ
যখন তা (ছিলো)
was doing wrong
ظَالِمَةٌ
অপরাধী
so it
فَهِىَ
ফলে তা
fell
خَاوِيَةٌ
ধ্বংসপ্রাপ্ত
on
عَلَىٰ
উপর
its roofs
عُرُوشِهَا
তার ছাদসমূহের
and well
وَبِئْرٍ
এবং কূপ
abandoned
مُّعَطَّلَةٍ
পরিত্যক্ত (হয়েছে)
and castle
وَقَصْرٍ
ও প্রাসাদ
lofty
مَّشِيدٍ
সুদৃঢ় (বিধ্বস্ত হয়েছে)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি কত জনবসতিকে ধ্বংস করেছি যেগুলোর অধিবাসীরা ছিল যালিম, সেগুলো ছাদের ভরে পতিত হয়ে বিধ্বস্ত হয়েছিল, বিরাণ হয়েছিল কত কূপ আর সুউচ্চ সুদৃঢ় প্রাসাদরাজি।
English Sahih:
And how many a city did We destroy while it was committing wrong – so it is [now] fallen into ruin – and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace.