Skip to main content

فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۖ وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ   ( الحج: ٤٥ )

faka-ayyin
فَكَأَيِّن
And how many
অতঃপর কতই না
min
مِّن
of
থেকে
qaryatin
قَرْيَةٍ
a township
জনপদ
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَا
We have destroyed it
তা আমরা ধ্বংস করেছি
wahiya
وَهِىَ
while it
যখন তা (ছিলো)
ẓālimatun
ظَالِمَةٌ
was doing wrong
অপরাধী
fahiya
فَهِىَ
so it
ফলে তা
khāwiyatun
خَاوِيَةٌ
fell
ধ্বংসপ্রাপ্ত
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
ʿurūshihā
عُرُوشِهَا
its roofs
তার ছাদসমূহের
wabi'rin
وَبِئْرٍ
and well
এবং কূপ
muʿaṭṭalatin
مُّعَطَّلَةٍ
abandoned
পরিত্যক্ত (হয়েছে)
waqaṣrin
وَقَصْرٍ
and castle
ও প্রাসাদ
mashīdin
مَّشِيدٍ
lofty
সুদৃঢ় (বিধ্বস্ত হয়েছে)

Faka ayyim min qaryatin ahlaknaahaa wa hiya zaalimatun fahiya khaawiyatun 'alaa 'urooshihaa wa bi'rim mu'at talatinw wa qasrim masheed (al-Ḥajj ২২:৪৫)

English Sahih:

And how many a city did We destroy while it was committing wrong – so it is [now] fallen into ruin – and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace. (Al-Hajj [22] : 45)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি কত জনবসতিকে ধ্বংস করেছি যেগুলোর অধিবাসীরা ছিল যালিম, সেগুলো ছাদের ভরে পতিত হয়ে বিধ্বস্ত হয়েছিল, বিরাণ হয়েছিল কত কূপ আর সুউচ্চ সুদৃঢ় প্রাসাদরাজি। (হাজ্জ্ব [২২] : ৪৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি ধ্বংস করেছি কত জনপদ যেগুলির বাসিন্দা ছিল যালেম, এসব জনপদ তাদের ঘরের ছাদসহ ধ্বংসস্তূপে পরিণত হয়েছিল এবং কত কূপ পরিত্যক্ত হয়েছিল ও কত সুদৃঢ় প্রাসাদও।