Skip to main content

فَقَالَ الْمَلَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يُرِيْدُ اَنْ يَّتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً ۖمَّا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٢٤ )

But said
فَقَالَ
তখন বলেছিলো
the chiefs
ٱلْمَلَؤُا۟
প্রধান ব্যক্তিরা
(of) those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
disbelieved
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিলো
among
مِن
মধ্য হ'তে
his people
قَوْمِهِۦ
তার জাতির
"This is not
مَا
"নয়
"This is not
هَٰذَآ
"এই (ব্যক্তি)
but
إِلَّا
এ ছাড়া যে
a man
بَشَرٌ
একজন মানুষ
like you
مِّثْلُكُمْ
তোমাদেরই মতো
he wishes
يُرِيدُ
সে চায়
to
أَن
যে
assert (his) superiority
يَتَفَضَّلَ
শ্রেষ্ঠত্ব লাভ করবে
over you
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
and if
وَلَوْ
আর যদি
Allah had willed
شَآءَ
চাইতেন
Allah had willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
surely He (would have) sent down
لَأَنزَلَ
অবশ্যই পাঠাতেন
Angels
مَلَٰٓئِكَةً
ফেরেশতা
Not
مَّا
না
we heard
سَمِعْنَا
আমরা শুনেছি
of this
بِهَٰذَا
ধরণের এ (কথা)
from
فِىٓ
মধ্যে
our forefathers
ءَابَآئِنَا
আমাদের পিতৃপুরুষদের
our forefathers
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্বকালের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার সম্প্রদায়ের প্রধানগণ যারা কুফুরী করেছিল- বলেছিল ; ‘এতো তোমাদের মত মানুষ ছাড়া কিছুই না, সে তোমাদের উপর প্রাধান্য লাভ করতে চায়, আল্লাহ (কাউকে নবীরূপে পাঠানোর) ইচ্ছে করলে তো তিনি ফেরেশতা পাঠাতেন, আমরা আমাদের পূর্ব পুরুষদের সময়ে এ সব কথা তো শুনিনি।’

English Sahih:

But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তার সম্প্রদায়ের অবিশ্বাসী প্রধানগণ বলল, ‘এ তো তোমাদেরই মত একজন মানুষ, এ তোমাদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব লাভ করতে চাচ্ছে।[১] আল্লাহ ইচ্ছা করলে ফিরিশতাই পাঠাতেন;[২] আমাদের পূর্বপুরুষদের কালে এরূপ ঘটেছে বলে তো আমরা শুনিনি। [৩]

[১] অর্থাৎ, এ তো তোমাদের মতই একজন মানুষ। অতএব কেমন করে সে রসূল বা নবী হতে পারে? আর যদি সে নবুঅত ও রিসালতের দাবী করে, তাহলে তার একমাত্র উদ্দেশ্য তোমাদের উপর প্রাধান্য ও শ্রেষ্ঠত্ব অর্জন এবং নিজেকে বড় বলে প্রকাশ করা।

[২] যদি সত্যই মহান আল্লাহ তাঁর রসূল দ্বারা আমাদেরকে বুঝাতে চাইতেন যে, ইবাদতের একমাত্র যোগ্য তিনিই। তাহলে এ কাজের জন্য কোন ফিরিশতাকে রসূল বানিয়ে পাঠাতেন; কোন মানুষকে নয়। তিনি আমাদেরকে তাঁর একত্ববাদের জ্ঞান শিক্ষা দিতেন।

[৩] অর্থাৎ তাওহিদের আহবান এক অদ্ভুত আহবান। ইতিপূর্বে আমাদের পূর্বপুরুষদের যুগেও তা ছিল কি না, তা আমরা শুনিইনি।