Skip to main content

فَاِذَا اسْتَوَيْتَ اَنْتَ وَمَنْ مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ نَجّٰىنَا مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( المؤمنون: ٢٨ )

And when
فَإِذَا
অতঃপর যখন
you (have) boarded
ٱسْتَوَيْتَ
তুমি স্হির হবে
you
أَنتَ
তুমি
and whoever
وَمَن
ও যারা
(is) with you
مَّعَكَ
তোমার সাথে
[on]
عَلَى
উপর
the ship
ٱلْفُلْكِ
নৌকার
then say
فَقُلِ
তখন বলো
"Praise
ٱلْحَمْدُ
"সব প্রশংসা
(be) to Allah
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
Who
ٱلَّذِى
যিনি
(has) saved us
نَجَّىٰنَا
আমাদেরকে উদ্ধার করেছেন
from
مِنَ
হ'তে
the people -
ٱلْقَوْمِ
জাতি
the wrongdoers'"
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন তুমি নৌযানে উঠে যাবে, তুমি আর তোমার সঙ্গীরা- তখন বলবে ; ‘সকল প্রশংসা আল্লাহরই যিনি আমাদেরকে যালিম সম্প্রদায় থেকে উদ্ধার করেছেন।’

English Sahih:

And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.'

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যখন তুমি ও তোমার সঙ্গীরা নৌযানে আরোহণ করবে, তখন বলো, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আমাদেরকে উদ্ধার করেছেন যালেম সম্প্রদায় হতে।’