اَيَعِدُكُمْ اَنَّكُمْ اِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَّعِظَامًا اَنَّكُمْ مُّخْرَجُوْنَ ۖ ( المؤمنون: ٣٥ )
ayaʿidukum
أَيَعِدُكُمْ
Does he promise you -
কি তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেয়
annakum
أَنَّكُمْ
that you
যে তোমরা
idhā
إِذَا
when
যখন
mittum
مِتُّمْ
you are dead
মরে যাবে
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you become
ও তোমরা হবে
turāban
تُرَابًا
dust
মাটি
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
ও হাড়
annakum
أَنَّكُم
that you
নিশ্চয়ই তোমরা
mukh'rajūna
مُّخْرَجُونَ
(will be) brought forth?
(কবর হ'তে) তোমাদেরকে বের করা হবে
A-Ya'idukum annakum izaa mittum wa kuntum turaabanw wa izaaman annakum mukhrajoon (al-Muʾminūn ২৩:৩৫)
English Sahih:
Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]? (Al-Mu'minun [23] : 35)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে কি তোমাদের সঙ্গে এই ওয়া‘দা করে যে, যখন তোমরা মরে যাবে আর মাটি ও হাড্ডিতে পরিণত হবে তখন তোমাদেরকে আবার জীবিত করা হবে। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৩৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সে কি তোমাদেরকে এই প্রতিশ্রুতিই দেয় যে, তোমাদের মৃত্যু হলে এবং তোমরা মৃত্তিকা ও অস্থিতে পরিণত হলেও তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে?