Skip to main content

اَيَعِدُكُمْ اَنَّكُمْ اِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَّعِظَامًا اَنَّكُمْ مُّخْرَجُوْنَ ۖ   ( المؤمنون: ٣٥ )

Does he promise you -
أَيَعِدُكُمْ
Verspricht er euch,
that you
أَنَّكُمْ
dass ihr
when
إِذَا
wenn
you are dead
مِتُّمْ
ihr gestorben seid
and you become
وَكُنتُمْ
und geworden seid
dust
تُرَابًا
Erde
and bones
وَعِظَٰمًا
und Knochen,
that you
أَنَّكُم
dass ihr
(will be) brought forth?
مُّخْرَجُونَ
(werdet) Hervorgebrachte?

'Aya`idukum 'Annakum 'Idhā Mittum Wa Kuntum Turābāan Wa `Ižāmāan 'Annakum Mukhrajūna. (al-Muʾminūn 23:35)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Verspricht er euch etwa, daß ihr, wenn ihr gestorben und zu Erde und Knochen geworden seid, (wieder) hervorgebracht werdet? ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 35)

English Sahih:

Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]? ([23] Al-Mu'minun : 35)

1 Amir Zaidan

Verspricht er euch etwa, daß wenn ihr sterbt und zu Erde und Knochen werdet, daß ihr doch dann hervorgebracht werdet?!