Skip to main content

اَيَعِدُكُمْ اَنَّكُمْ اِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَّعِظَامًا اَنَّكُمْ مُّخْرَجُوْنَ ۖ   ( المؤمنون: ٣٥ )

Does he promise you -
أَيَعِدُكُمْ
क्या वो वादा देता है तुम्हें
that you
أَنَّكُمْ
कि बेशक तुम
when
إِذَا
जब
you are dead
مِتُّمْ
मर जाओगे तुम
and you become
وَكُنتُمْ
और हो जाओगे तुम
dust
تُرَابًا
मिट्टी
and bones
وَعِظَٰمًا
और हड्डियाँ
that you
أَنَّكُم
बेशक तुम
(will be) brought forth?
مُّخْرَجُونَ
निकाले जाने वाले हो

Aya'idukum annakum itha mittum wakuntum turaban wa'ithaman annakum mukhrajoona (al-Muʾminūn 23:35)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या यह तुमसे वादा करता है कि जब तुम मरकर मिट्टी और हड़्डियाँ होकर रह जाओगे तो तुम निकाले जाओगे?

English Sahih:

Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]? ([23] Al-Mu'minun : 35)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या ये शख्स तुमसे वायदा करता है कि जब तुम मर जाओगे और (मर कर) सिर्फ मिट्टी और हड्डियाँ (बनकर) रह जाओगे तो तुम दुबारा ज़िन्दा करके कब्रों से निकाले जाओगे (है है अरे) जिसका तुमसे वायदा किया जाता है