بَلْ قُلُوْبُهُمْ فِيْ غَمْرَةٍ مِّنْ هٰذَا وَلَهُمْ اَعْمَالٌ مِّنْ دُوْنِ ذٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُوْنَ ( المؤمنون: ٦٣ )
Nay
بَلْ
বরং
their hearts
قُلُوبُهُمْ
তাদের অন্তর (রয়েছে)
(are) in
فِى
মধ্যে
confusion
غَمْرَةٍ
অজ্ঞানতার
over
مِّنْ
হ'তে
this
هَٰذَا
এ (বিষয়ে)
and for them
وَلَهُمْ
আর রয়েছে তাদের
(are) deeds
أَعْمَٰلٌ
অনেক কাজ
besides
مِّن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
that
ذَٰلِكَ
এই (পূর্ব বর্ণিত নিয়মের)
they
هُمْ
তারা
for it
لَهَا
জন্যে যার
(are) doers
عَٰمِلُونَ
করে যাচ্ছে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বরং তাদের অন্তর এ বিষয়ে অজ্ঞানতায় আচ্ছন্ন হয়ে আছে, এছাড়া তাদের আরো (মন্দ) কাজ আছে যা তারা করতে থাকবে।
English Sahih:
But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides that [i.e., disbelief] which they are doing,
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বরং এই বিষয়ে তাদের অন্তর অজ্ঞানতায় আচ্ছন্ন, এ ছাড়া আরো (মন্দ) কাজ আছে[১] যা তারা করে থাকে।
[১] অর্থাৎ শিরক ছাড়া অন্যান্য বড় পাপ। অথবা সেই সমস্ত কর্ম যা (আল্লাহর ভয়, তাওহিদের প্রতি ঈমান ইত্যাদি) মুমিনদের কর্মের বিপরীত। তবে উভয়ের অর্থ একই।