وَهُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ( المؤمنون: ٧٩ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই (আল্লাহ)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
dhara-akum
ذَرَأَكُمْ
multiplied you
তোমাদেরকে ছড়িয়ে দিয়েছেন
fī
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
জমিনের
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
আর তাঁরই দিকে
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered
তোমাদেরকে একত্র করা হবে
Wa Huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon (al-Muʾminūn ২৩:৭৯)
English Sahih:
And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered. (Al-Mu'minun [23] : 79)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিয়েছেন আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে একত্রিত করা হবে। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৭৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে বিস্তৃত করেছেন এবং তোমাদেরকে তাঁরই নিকট একত্রিত করা হবে। [১]
[১] এখানে মহান আল্লাহ নিজ মহাশক্তির কথা বর্ণনা করেছেন যে, তোমাদেরকে সৃষ্টি করে পৃথিবীর বিভিন্ন প্রান্তে ছড়িয়ে দিয়েছেন। তোমাদের রূপ-রঙও এক অপর হতে ভিন্নতর। ভাষাও ভিন্ন, আচার-আচরণও ভিন্ন। পুনরায় এক সময় এমন আসবে, যখন তোমাদের সকলকে জীবিত করে নিজের কাছে একত্রিত করবেন।