Skip to main content

قُلْ مَنْۢ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ يُجِيْرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( المؤمنون: ٨٨ )

qul
قُلْ
Say
বলো
man
مَنۢ
Who is (it)
কে (এমন)
biyadihi
بِيَدِهِۦ
in Whose Hand(s)
যার হাতে (রয়েছে)
malakūtu
مَلَكُوتُ
(is the) dominion
কর্তৃত্ব
kulli
كُلِّ
(of) all
সব
shayin
شَىْءٍ
things
কিছুর
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনিই
yujīru
يُجِيرُ
protects
আশ্রয় দেন
walā
وَلَا
and no (one)
অথচ না
yujāru
يُجَارُ
(can) be protected
আশ্রয় দিতে পারে কেউ
ʿalayhi
عَلَيْهِ
against Him
তাঁর বিপক্ষে
in
إِن
If
যদি
kuntum
كُنتُمْ
you
তোমরা থাকো
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know?"
তোমরা জেনে"

Qul mam bi yadihee malakootu kulli shai'inw wa Huwa yujeeru wa laa yujaaru 'alaihi in kuntum ta'lamoon (al-Muʾminūn ২৩:৮৮)

English Sahih:

Say, "In whose hand is the realm of all things – and He protects while none can protect against Him – if you should know?" (Al-Mu'minun [23] : 88)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বলঃ সব কিছুর একচ্ছত্র কর্তৃত্ব কার হাতে? তিনি (সকলকে) আশ্রয় দেন, তাঁর উপর কোন আশ্রয় দাতা নেই, (বল) তোমরা যদি জান। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৮৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

জিজ্ঞেস কর, ‘সব কিছুর কর্তৃত্ব কার হাতে, যিনি আশ্রয় দান করেন[১] এবং যাঁর বিরুদ্ধে কোন আশ্রয়দাতা নেই,[২] যদি তোমরা জানো?’

[১] অর্থাৎ যাকে তিনি রক্ষা করতে চান ও নিজ আশ্রয়ে স্থান দেন, তার কি কেউ কোন ক্ষতি সাধন করতে পারে?

[২] অর্থাৎ তিনি যার ক্ষতি করতে চান, আল্লাহ্ ব্যাতিত পৃথিবীতে এমন কোন শক্ত আছে কি যে তাকে খতির হাত থেকে রক্ষা করতে পারে? বা তাকে আশ্রয় দিতে পারে?