يَّوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ اَلْسِنَتُهُمْ وَاَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( النور: ٢٤ )
yawma
يَوْمَ
(On a) Day
সেদিন
tashhadu
تَشْهَدُ
will bear witness
সাক্ষ্য দিবে
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
তাদের বিরুদ্ধে
alsinatuhum
أَلْسِنَتُهُمْ
their tongues
তাদের জিহ্বাগুলো
wa-aydīhim
وَأَيْدِيهِمْ
and their hands
ও তাদের হাতগুলো
wa-arjuluhum
وَأَرْجُلُهُم
and their feet
ও তাদের পাগুলো
bimā
بِمَا
for what
ঐ বিষয়ে যা
kānū
كَانُوا۟
they used
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
(to) do
তারা কাজ করে
Yawma tashhhadu 'alaihim alsinatuhum wa aideehim wa arjuluhum bimaa kaanoo ya'maloon (an-Nūr ২৪:২৪)
English Sahih:
On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do. (An-Nur [24] : 24)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যেদিন তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে তাদের জিহবা, তাদের হাত, তাদের পা- তাদের কৃতকর্মের ব্যাপারে। (আন-নূর [২৪] : ২৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যেদিন তাদের বিরুদ্ধে তাদের রসনা, তাদের হাত ও পা তাদের কৃতকর্ম সম্বন্ধে সাক্ষী দেবে, [১]
[১] যেমন কুরআনের অন্যত্র এবং হাদীসসমূহে এ বিষয়ে আরো বিবরণ এসেছে।