بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا ( الفرقان: ١١ )
they deny
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যা ভাবছে
the Hour
بِٱلسَّاعَةِۖ
ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের
and We have prepared
وَأَعْتَدْنَا
আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
for (those) who
لِمَن
জন্যে (তার) যে
deny
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছে
the Hour
بِٱلسَّاعَةِ
ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের
a Blazing Fire
سَعِيرًا
জ্বলন্ত অাগুন
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আসলে তারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, আর যারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, তাদের জন্য আমি প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুন।
English Sahih:
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বরং ওরা কিয়ামতকে মিথ্যা মনে করে।[১] আর যারা কিয়ামতকে মিথ্যা মনে করে, তাদের জন্য আমি জ্বলন্ত জাহান্নাম প্রস্তুত রেখেছি।
[১] কিয়ামতকে মিথ্যাজ্ঞান করা রিসালাতকেও মিথ্যাজ্ঞান করার কারণ।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
বরং তারা কিয়ামতের উপর [১] মিথ্যারোপ করেছে। আর যে কিয়ামতে মিথ্যারোপ করে তার জন্য আমরা প্রস্তুত রেখেছি জ্বলন্ত আগুন।
[১] الساعة শব্দ দ্বারা কিয়ামত বুঝানো হয়েছে। [কুরতুবী]
3 Tafsir Bayaan Foundation
বরং তারা কিয়ামতকে অস্বীকার করেছে আর কিয়ামতকে যে অস্বীকার করে তার জন্য আমি প্রস্তুত রেখেছি জ্বলন্ত আগুন।
4 Muhiuddin Khan
বরং তারা কেয়ামতকে অস্বীকার করে এবং যে কেয়ামতকে অস্বীকার করে, আমি তার জন্যে অগ্নি প্রস্তুত করেছি।
5 Zohurul Hoque
তথাপি তারা ঘড়িঘন্টাকে অস্বীকার করে, আর যে কেউ ঘড়িঘন্টাকে মিথ্যা বলে তার জন্য আমরা তৈরি রেখেছি এক জ্বলন্ত আগুন।
- القرآن الكريم - الفرقان٢٥ :١١
Al-Furqan 25:11