بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا ( الفرقان: ١١ )
bal
بَلْ
Nay
কিন্তু
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they deny
তারা মিথ্যা ভাবছে
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِۖ
the Hour
ক্বিয়ামাতের ব্যাপারকে
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
liman
لِمَن
for (those) who
জন্যে (তার) যে
kadhaba
كَذَّبَ
deny
মিথ্যারোপ করেছে
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِ
the Hour
ক্বিয়ামাতের ব্যাপারকে
saʿīran
سَعِيرًا
a Blazing Fire
জ্বলন্ত অাগুন
Bal kazzaboo bis Saa'ati wa a'tadnaa liman kazzaba bis Saa'ati sa'eeraa (al-Furq̈ān ২৫:১১)
English Sahih:
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze. (Al-Furqan [25] : 11)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আসলে তারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, আর যারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, তাদের জন্য আমি প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুন। (আল-ফুরকান [২৫] : ১১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বরং ওরা কিয়ামতকে মিথ্যা মনে করে।[১] আর যারা কিয়ামতকে মিথ্যা মনে করে, তাদের জন্য আমি জ্বলন্ত জাহান্নাম প্রস্তুত রেখেছি।
[১] কিয়ামতকে মিথ্যাজ্ঞান করা রিসালাতকেও মিথ্যাজ্ঞান করার কারণ।