وَالَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوْا عَلَيْهَا صُمًّا وَّعُمْيَانًا ( الفرقان: ٧٣ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং তাদেরকে
idhā
إِذَا
when
যখন
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
স্মরণ করানো হয়
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
of (the) Verses
প্রতি আয়াতগুলোর
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
তাদের রবের
lam
لَمْ
(do) not
না
yakhirrū
يَخِرُّوا۟
fall
তারা পড়ে থাকে
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon them
তার উপর
ṣumman
صُمًّا
deaf
অন্ধ
waʿum'yānan
وَعُمْيَانًا
and blind
ও বধির হয়ে
Wallazeena izaa zukkiroo bi Aayaati Rabbihim lam yakhirroo 'alaihaa summanw wa'umyaanaa (al-Furq̈ān ২৫:৭৩)
English Sahih:
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind. (Al-Furqan [25] : 73)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তাদেরকে তাদের প্রতিপালকের আয়াত স্মরণ করিয়ে দেয়া হলে যারা তার প্রতি বধির ও অন্ধের ন্যায় আচরণ করে না (শুনেও শুনে না, দেখেও দেখে না- এমন করে না)। (আল-ফুরকান [২৫] : ৭৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং যারা তাদের প্রতিপালকের আয়াত স্মরণ করিয়ে দিলে অন্ধ এবং বধির সদৃশ আচরণ করে না। [১]
[১] অর্থাৎ, তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় না ও অমনোযোগী হয় না। এমন নয় যে, তারা কানে কালা; শুনতে পায় না অথবা চোখে কানা; দেখতে পায় না। বরং তারা ধ্যান দিয়ে শোনে।