Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْيُنٍ وَّاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا   ( الفرقان: ٧٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
বলে
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
"হে আমাদের রব
hab
هَبْ
Grant
তুমি দাও
lanā
لَنَا
to us
জন্যে আমাদের
min
مِنْ
from
থেকে
azwājinā
أَزْوَٰجِنَا
our spouses
আমাদের স্ত্রীদেরকে
wadhurriyyātinā
وَذُرِّيَّٰتِنَا
and our offspring
এবং আমাদের বংশধরদেরকে
qurrata
قُرَّةَ
comfort
শীতলতা (অর্থাৎ শান্তি)
aʿyunin
أَعْيُنٍ
(to) our eyes
চোখের
wa-ij'ʿalnā
وَٱجْعَلْنَا
and make us
এবং আমাদেরকে বানাও
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
জন্যে মুত্তাকীদের
imāman
إِمَامًا
a leader"
নেতা"

Wallazeena yaqooloona Rabbanaa hab lanaa min azwaajinaa wa zurriyaatinaa qurrata a'yuninw waj 'alnaa lilmuttaqeena Imaamaa (al-Furq̈ān ২৫:৭৪)

English Sahih:

And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us a leader [i.e., example] for the righteous." (Al-Furqan [25] : 74)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা প্রার্থনা করে ; হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে এমন স্ত্রী ও সন্তানাদি দান কর যারা আমাদের চোখ জুড়িয়ে দেয় আর আমাদেরকে মুত্তাকীদের নেতা বানিয়ে দাও। (আল-ফুরকান [২৫] : ৭৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং যারা (প্রার্থনা করে) বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের স্ত্রী ও সন্তান-সন্ততিদেরকে আমাদের জন্য নয়নপ্রীতিকর কর[১] এবং আমাদেরকে সাবধানীদের জন্য আদর্শস্বরূপ কর।’ [২]

[১] অর্থাৎ, তাদেরকে নিজের আজ্ঞাবহ ও আমাদের অনুগত বানাও; যাতে আমাদের চোখ ঠান্ডা হয়।

[২] অর্থাৎ, এমন সুন্দর আদর্শস্বরূপ বানাও যে, সৎকাজে তারা যেন আমাদের অনুসরণ করে।