Skip to main content

قَالَ وَمَا عِلْمِيْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٢ )

qāla
قَالَ
He said
(নূহ) বললো
wamā
وَمَا
"And what
"আর নেই
ʿil'mī
عِلْمِى
(do) I know
আমার জানা
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয়ে যা
kānū
كَانُوا۟
they used
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
(to) do?
তারা কাজ করে

Qaala wa maa 'ilmee bimaa kaanoo ya'maloon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১১২)

English Sahih:

He said, "And what is my knowledge of what they used to do? (Ash-Shu'ara [26] : 112)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নূহ বলল- ‘তারা কী করত সেটা আমার জানা নেই। (আশ-শো'আরা [২৬] : ১১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নূহ বলল, ‘ওরা কি করত, তা আমি জানি না। [১]

[১] আমাকে এ দায়িত্ব দেওয়া হয়নি যে, আমি মানুষের বংশ পরিচয়, ধনী, গরীব ও তাদের পেশা সম্পর্কে খোঁজ নেব, বরং আমার দায়িত্ব শুধুমাত্র এই যে, আমি ঈমানের প্রতি আহবান করব এবং যারা এই আহবানে সাড়া দেবে তাদেরকে নিজের দলভুক্ত করব, তাতে সে যেমনই হোক না কেন।