فَافْتَحْ بَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَّنَجِّنِيْ وَمَنْ مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ١١٨ )
fa-if'taḥ
فَٱفْتَحْ
So judge
সুতরাং মীমাংসা করো
baynī
بَيْنِى
between me
মাঝে আমার
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
ও মাঝে তাদের
fatḥan
فَتْحًا
(with decisive) judgment
(চূড়ান্ত) মীমাংসা
wanajjinī
وَنَجِّنِى
and save me
এবং আমাকে রক্ষা করো
waman
وَمَن
and who
ও যারা (আছে)
maʿiya
مَّعِىَ
(are) with me
আমার সাথে
mina
مِنَ
of
(অর্থাৎ ) মধ্য থেকে
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
মু'মিন"
Faftab bainee wa bai nahum fat hanw wa najjinee wa mam ma'iya minal mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১১৮)
English Sahih:
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers." (Ash-Shu'ara [26] : 118)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তুমি আমার ও তাদের মধ্যে ফয়সালা ক’রে দাও, আর আমাকে ও আমার সঙ্গী মু’মিনদেরকে ক্ষমা কর।’ (আশ-শো'আরা [২৬] : ১১৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং আমার ও ওদের মধ্যে স্পষ্ট মীমাংসা করে দাও এবং আমাকে ও আমার সাথে যেসব বিশ্বাসী আছে তাদেরকে রক্ষা কর।’