Skip to main content

اَتُتْرَكُوْنَ فِيْ مَا هٰهُنَآ اٰمِنِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٤٦ )

atut'rakūna
أَتُتْرَكُونَ
Will you be left
কি তোমাদেরক ছেড়ে দেয়া হবে
فِى
in
(তা সবের) মধ্যে
مَا
what
যা কিছু
hāhunā
هَٰهُنَآ
(is) here
এখানে (আছে)
āminīna
ءَامِنِينَ
secure
নিরাপদে

Atutrakoona fee maa haahunnaaa aamineen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১৪৬)

English Sahih:

Will you be left in what is here, secure [from death], (Ash-Shu'ara [26] : 146)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদেরকে কি এখানে যে সব (ভোগ বিলাস) আছে তাতেই নিরাপদে রেখে দেয়া হবে? (আশ-শো'আরা [২৬] : ১৪৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদেরকে কি পার্থিব ভোগ-বিলাসের মধ্যে নিরাপদে ছেড়ে দেওয়া হবে; [১]

[১] অর্থাৎ, এসব নিয়ামত তোমরা কি চিরস্থায়ী ভোগ করবে? তোমাদের উপর কি মৃত্যুও আসবে না এবং আযাবও আসবে না? এখানে জিজ্ঞাসা অস্বীকৃতি ও সতর্কতামূলক। অর্থাৎ, এ রকম নয়; বরং আযাব বা মৃত্যুর মাধ্যমে যখন আল্লাহ চাইবেন তখনই তোমাদেরকে এ সব নিয়ামত হতে বঞ্চিত করবেন। এই আয়াতে একদিকে উদ্বুদ্ধ করা হয়েছে যে, তোমরা আল্লাহর দেওয়া নিয়ামতের শুকরিয়া আদায় কর। অন্যদিকে ভয়ও দেখানো হয়েছে যে, যদি ঈমান ও কৃতজ্ঞতার রাস্তা অবলম্বন না কর, তাহলে ধ্বংসই হবে তোমাদের শেষ পরিণতি।