قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ( الشعراء: ٢٠ )
He said
قَالَ
(মূসা) বললো
"I did it
فَعَلْتُهَآ
"তা আমি করেছিলাম
when
إِذًا
তখন (সে সময়)
I
وَأَنَا۠
যখন আমি (ছিলাম)
(was) of
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
those who are astray
ٱلضَّآلِّينَ
পথভ্রষ্টদের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মূসা বলল ; ‘আমি তো তা করেছিলাম সে সময় যখন আমি ছিলাম (সঠিক পথ সম্পর্কে) অজ্ঞ।
English Sahih:
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
মূসা বলল, ‘আমি সে অপরাধ করেছিলাম, যখন আমি বিভ্রান্ত ছিলাম।[১]
[১] অর্থাৎ, এই হত্যা ইচ্ছাকৃত ছিল না। বরং শুধু একটি ঘুসি মারা হয়েছিল, যাতে সে মারা যায়। তাছাড়া এ ঘটনাও ছিল নবুঅতের পূর্বের; যখন আমাকে জ্ঞানের এ আলোক-বর্তিকা দেওয়া হয়নি।