Skip to main content

اَفَرَءَيْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰهُمْ سِنِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٢٠٥ )

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
কি তবে তুমি ভেবে দেখেছো
in
إِن
if
যদি
mattaʿnāhum
مَّتَّعْنَٰهُمْ
We let them enjoy
আমরা ভোগবিলাস করতে দিই তাদেরকে
sinīna
سِنِينَ
(for) years
(বহু) বছর

Aara'aita im matta'naahum sineen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:২০৫)

English Sahih:

Then have you considered if We gave them enjoyment for years. (Ash-Shu'ara [26] : 205)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি কি ভেবে দেখেছ আমি যদি তাদেরকে কতক বছর ভোগ বিলাস করতে দেই, (আশ-শো'আরা [২৬] : ২০৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আচ্ছা তুমি দেখ তো, যদি আমি তাদেরকে বহু বছর ভোগ-বিলাস দান করি,