Skip to main content
أَفَرَءَيْتَ
Видел ли ты
إِن
если
مَّتَّعْنَٰهُمْ
Мы дадим им пользоваться
سِنِينَ
много лет,

Кулиев (Elmir Kuliev):

Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,

1 Абу Адель | Abu Adel

Разве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет,

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Так не видишь ли, что, если Мы и дали им наслаждаться жизнью в продолжении нескольких лет,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве ты не видишь, что если бы Мы дали им пользоваться много лет,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Думал ли ты [, Мухаммад,] о том, что если бы Мы одаривали их мирскими благами многие годы,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Подумал ли ты (о Мухаммад!), что было бы с ними, если бы Мы даровали им долгую жизнь и мирские блага,

6 Порохова | V. Porokhova

Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,