Skip to main content
afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
in
إِن
if
mattaʿnāhum
مَّتَّعْنَٰهُمْ
We let them enjoy
sinīna
سِنِينَ
(for) years

Aara'aita im matta'naahum sineen

Sahih International:

Then have you considered if We gave them enjoyment for years

1 A. J. Arberry

What thinkest thou? If We give them enjoyment of days for many years,

2 Abdul Haleem

Think, if we let them enjoy this life for some years

3 Abdul Majid Daryabadi

Beholdest thou? - if We let them enjoy for years.

4 Abdullah Yusuf Ali

Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,

5 Abul Ala Maududi

Did you consider that if We were to let them enjoy life for many years

6 Ahmed Ali

Just think: If We let them enjoy (the good things of life) for a few years more,

7 Ahmed Raza Khan

Therefore observe, that if We give them some comforts for some years, –

8 Ali Quli Qarai

Tell me, should We let them enjoy for some years,

9 Ali Ünal

Have you considered that, if We let them enjoy life for many (more) years (– something they will desperately wish for when they face the punishment),

10 Amatul Rahman Omar

Do you not see that even if We let them enjoy (worldly bounties) for some more years,

11 English Literal

So did you see if We gave them long life/made them enjoy years?

12 Faridul Haque

Therefore observe, that if We give them some comforts for some years, -

13 Hamid S. Aziz

What! Do they wish to hasten on Our penalty?

14 Hilali & Khan

Tell Me, if We do let them enjoy for years,

15 Maulana Mohammad Ali

Then they will say: Shall we be respited?

16 Mohammad Habib Shakir

Have you then considered if We let them enjoy themselves for years,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Hast thou then seen, if We content them for (long) years,

18 Muhammad Sarwar

Do you not see that even if We give them respite for years

19 Qaribullah & Darwish

What do you see? If We gave them enjoyment for years,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Think, if We do let them enjoy for years,

21 Wahiduddin Khan

Think! If We let them enjoy life for some years,

22 Talal Itani

Have you considered: if We let them enjoy themselves for some years.

23 Tafsir jalalayn

Consider [this] then -- inform Me; If We were to let them enjoy [life] for [many] years,

24 Tafseer Ibn Kathir

ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ