Skip to main content

وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُوْنَ ۖ   ( الشعراء: ٢٠٨ )

wamā
وَمَآ
And not
আর না
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
আমরা ধ্বংস করেছি
min
مِن
any
কোনো
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
জনপদ
illā
إِلَّا
but
এ ছাড়া (যে)
lahā
لَهَا
it had
জন্যে তার (এসেছে)
mundhirūna
مُنذِرُونَ
warners
সতর্ককারীরা

Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa munziroon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:২০৮)

English Sahih:

And We did not destroy any city except that it had warners. (Ash-Shu'ara [26] : 208)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি এমন কোন জনপদ ধ্বংস করিনি যার জন্য কোন ভয় প্রদর্শনকারী ছিল না (আশ-শো'আরা [২৬] : ২০৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি কোন জনপদকে সতর্ককারী প্রেরণ না করে ধ্বংস করিনি।